bici, biciuire
BICI, BICIUIRE.
Termenii aceştia redau mai multe cuvinte ebr., şi gr.
1. Termenul ebr. biqqoret, tradus
în Levitic 19:20 „să fie pedepsiţi, biciuiţi". Termenul ebr., însă,
exprimă ideea de investigaţie, şi alte traduceri o redau: „Să fie făcută o
anchetă".
2. Cuvântul ebr. sot (Iov 5:21;
Isaia 10:26, etc.), sotet (Iosua 23:13), „bici", este folosit în
general în sens metaforic.
3. Termenul gr. mastigoo (Matei
10:17; Ioan 19:1, etc.), mastizo (Faptele Apostolilor 22:25), „a
biciui"; phragelloo, derivat de la lat. flagello (Matei
27:26; Marcu 15:15). Biciuirea din Matei 27:26; Marcu 15:15 era o etapă
preliminară în executarea sentinţei de *crucificare; biciuirea propusă în Luca
23:16, 22 (paideuo) şi dusă la îndeplinire în Ioan 19:1 a precedat
sentinţa la moarte şi se poate să fi fost intenţionată ca o pedeapsă mai
blândă. Vezi imaginea.
J.D.D.
F.F.B.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu