vai
VAI. Traducerea interjecţiei gr. ouai,
care înseamnă „vai de". Când Isus a spus „Vai de voi", El nu a rostit
o judecată finală, ci a deplâns starea lor deplorabilă înaintea lui Dumnezeu.
Situaţia lor disperată constă în faptul că ei trăiesc într-un paradis al
nebunului, fără să-şi dea seama de nenorocirea care îi aşteaptă. Starea
oamenilor materialişti care sunt orbiţi de bogăţie şi nu-şi dau seama de
nevoile lor spirituale, starea celor mulţumiţi de sine, a celor nepocăiţi şi
nemiloşi, starea celor aclamaţi de mulţime este declarată de Isus o stare
nenorocită (Luca 6:24-26). De asemenea, Isus spune că starea jalnică a
fariseilor şi a cărturarilor se datorează zelului lor făţarnic, lipsei unui
simţ al proporţiilor, dragostei lor de a se afişa în public şi de a fi
mulţumiţi de ei înşişi, ceea ce mutilează religia lor (Matei 23:13-33; Luca
11:42-52). Când Isus adresează cuvintele „Vai de voi" cetăţilor nepocăite
Horazin şi Betsaida, continuă cu o prorocie despre pedeapsa care le aşteaptă
(Matei 11:21) întrucât sunt într-o stare jalnică pentru că au refuzat Evanghelia.
Pavel spune că ar fi vai de el dacă nu ar propovădui Evanghelia (1 Corinteni
9:16). Vizionarul din Apocalipsa foloseşte cuvântul ouai ca o
interjecţie în cântarea de jale pentru Babilonul căzut (Apocalipsa 18:10-16),
iar ca substantiv descrie trei „vaiuri", un termen cuprinzător care
include diferite plăgi şi dezastre care vor vesti judecata finală (Apocalipsa
9:12-11:14).
BIBLIOGRAFIE
N. Hillyer, NIDNTT 3, p. 1051-1054.
R.V.G.T.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu