căpetenie (2)
CĂPETENIE (2).
Există două cuvinte ebr. care stat traduse „căpetenie".
1. soper (Judecători 5:14, „cei
care ţin bastonul de căpetenie, mareşal"). Cuvântul soper înseamnă
de obicei „scriitor" (vezi VA şi Sir., Targ.; cf. LXX grammateus,
„scrib").
2. tipsar (Ieremia 51:27) sau
tapser (Naum 3:17). Probabil că derivă de la acad. tupsarru, „cel care
scrie pe tăbliţă"- de aici vine sensul de „funcţionar oficial",
„căpetenie". Pentru amândouă aceste cazuri, compară cu 1 Macabei 5:42 unde
termenul gr. grammateus înseamnă „căpetenie".
În Isaia 20:1 şi 2 Împăraţi 18:17 se pare că este un nume
propriu, *Tartan, derivat de la acad. turtanu, titlul unui ofiţer
de rang înalt care poate fi tradus „mareşal".
R.J.W.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu