cărbune
CĂRBUNE. În VT (TM)
există 5 cuvinte evr. traduse „cărbune".
1. gahelet (de ex. Proverbe 26:21)
înseamnă combustibil care arde, spre deosebire de un combustibil neaprins; este
o metaforă folosită în 2 Samuel 14:7; 22:9, 13.
2. peham (de ex. Proverbe 26:21; Isaia
44:12) înseamnă combustibil, indiferent dacă este aprins sau nu.
3. rispa (de ex. Isaia 6:6; 1
Împăraţi 19:6) înseamnă filon plat de piatră (cf. arab. radf, radafa).
4. resep (de ex. Cântarea
Cântărilor 8:6) înseamnă „cărbuni aprinşi"; în Habacuc 3:5 probabil că ar
trebui tradus „molimă aprinsă".
5. sehor (de ex. Plângerile lui
Ieremia 4:8) înseamnă literal „negru, negreală". În NT, Cuvântul gr. anthrax,
„cărbune" apare o singură dată (Romani 12:20) ca o metaforă pentru
sentimentul de ruşine, dar în altă parte este folosit anthrakia, „o
grămadă de *combustibil aprins".
R.J.W.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu