nazarinean
NAZARINEAN. Conform celor
scrise în Marcu, cuvântul Nazarenos I s-a dat Domnului nostru de către
demoni (1:24), de mulţime (10:47), de o slujnică (14:67) şi de un vestitor al
învierii (16:6). Cuvântul este folosit şi în Luca 4:34 (= Marcu 1:24) şi Luca
24:19 (ucenicii pe drumul Emausului). Dar, în mod normal, Matei, Luca şi Ioan
folosesc termenul Nazoraios (Matei 26:71; Luca 18:37; Ioan 18:5 ş.urm.;
19:19; Faptele Apostolilor 2:22; 3:6; 4:10; 6:14; 22:8; 26:9). Ambii termeni sunt
traduşi în VA şi VSR prin expresia „din Nazaret". Nazoraios,
„nazarinean", se foloseşte cu privire tot la Isus în Matei 2:23, iar în
Faptele Apostolilor 24:5, este folosit cu privire la o partidă religioasă.
Acest cuvânt continuă să fie folosit de către evrei (cf. cea mai veche formă
palestiniană a Shemoneh ’Esreh, unde în jurul anului 100 d.Cr., unde se
pronunţă un blestem peste...nosrim) şi de către arabi, se pare ca un
termen general pentru creştini (cf. R. Bell, The Origin of Islam in its
Christian Environment, 1926, p. 147 ş.urm.). Părinţii Bisericii au cunoscut
grupuri de creştini evrei care s-au numit pe ei înşişi „nazarineni"
(Ieronim, De vir. ill. 2-3, Epist. 20.2) sau „Nazorenes"
(Epiphanius, Haer. 29.7, 9), iar Epiphanius - care nu a prezentat
niciodată credibilitate în această tematică - menţionează o sectă eretică a
iudeilor, „nasarinenii" (Haer. 1.18).
În NT, acest termen nu este folosit niciodată cu
privire la Domnul nostru fără să apară şi numele Isus, iar identificarea unei
persoane după locul său de origine (de ex. Ioan din Gischala) era un lucru
obişnuit printre evrei. S-au ridicat, însă, obiecţii de natură lingvistică care
susţin că termenul nazarenos, cu atât mai puţin nazoraios, nu
provin de la Nazaret, ba aceste obiecţii au dus până acolo încât s-a sugerat că
numele Nazaret a fost creat datorită unei înţelegeri greşite a termenului nazorean
(cf E. Nestle, ExpT 19, 1907-1908, p. 523 ş.urm.). Cu toate că aceste obiecţii
au fost tratate cu competenţă de G. F. Moore, ele mai sunt ridicate uneori.
Aluzia ca nazoraios este un titlu care I s-a dat lui Mesia prin prorocie (Matei 2:23) a fost interpretată frecvent ca o referire la „Odrasla" (neser) din Isaia 11:1 şi din pasajele similare, sau la nazireu (nazir, cf. Judecători 13:7) în rolul Lui de Sfântul lui Dumnezeu (nazir nu este folosit cu sens specific şi a fost probabil interpretat în sens mesianic în Geneza 49:26; Deuteronom 33:16; vezi H. Smith, JTS 28, 1926, p. 60). O altă sugestie foarte veche (Ieronim, loc cit.) este că Matei face aluzie la pasajele care vorbesc despre Mesia ca fiind dispreţuit (cf. Ioan 1:46). În orice caz, formula de introducere a unui citat din Matei 2:23, care este diferită de altele, de ex. Matei 1:22, 2:15, 17, ne sugerează că autorul s-a gândit nu la o prezicere specifică, ci la o temă profetică.
Faptul că cei ce făceau parte din secta gnostică
manicheană mandeană se numeau pe ei înşişi nasorayya, a atras atenţia
multora. Moore a combătut suficient „dovezile" care susţineau existenţa
unui cult precreştin ce se numea al „nazarinenilor", adaptat la mediul
evreiesc, dar M. Black acceptă ideea lui Lidzbarski care consideră că nasorayya
provine de la nasar, „a păzi" (adică, tradiţia), şi ne aminteşte de
pretenţia mandeenilor de a păstra ritualurile lui Ioan Botezătorul. Respingând
pe baza unor criterii lingvistice orice legătură dintre nazoraios şi neser
sau nazir, el sugerează că titlul „nazarinean" se potriveşte
urmaşilor lui Ioan Botezătorul, că este păstrat de mandeeni şi poate de
Epiphanius şi că a început să fie folosit referitor la „mişcarea Isus"
care a apărut ca o continuare a mişcării religioase a lui Ioan. Deşi
ingenioasă, această sugestie este prea subtilă. Poate că toată legătura dintre neser,
nazir şi Nazaret nu este decât un joc de cuvinte; este remarcabil faptul că
versiunea siriacă, care fără îndoială reflectă vorbirea aramaică, scrie Nazaret
nu cu z, ci cu s. O altă paronomază este utilizată în Coran (Sura 3. 45; 11.
14), şi o altă provenienţă a apărut în Evanghelia lui Filip din
Chenoboskion, log. 47.
BIBLIOGRAFIE
G.F. Moore, BC 1, 1920, p. 426 ş.urm.; W.O.E.
Oesterley, ExpT 52, 1940-1, p. 410 ş.urm.; W.F. Albright, „The Names ‚Nazareth’
and ‚Nazarene’” JBL 65, 1946, p. 397 ş.urm.; M. Black, Aramaic Approach to
the Gospels and Acts, 1967, p. 197 ş.urm. Pentru mandeeni din zilele
noastre, vezi lucrările lui Lady E. S. Drower, şi în special The Secret Adam,
1960.
A.F.W.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu