păzitorul odăii de dormit
PĂZITORUL ODĂII DE DORMIT. Este vorba
despre slujba de majordom al camerei de dormit a împăratului; în Orient,
bărbaţii din antichitate care îndeplineau această slujbă erau de regulă fameni,
şi de aceea, cuvintele pentru majordom şi pentru famen sunt folosite în mare
măsură interschimbabil. Acelaşi lucru se poate spune şi despre cuvântul ebr. saris
şi despre cuvântul gr. eunouchos (de la acest cuvânt din urmă, care
înseamnă „cel ce face patul", ne parvine cuvântul „eunuc").
În Faptele Apostolilor 12:20, „păzitorul odăii de
dormit a împăratului" este traducerea cuvintelor greceşti, ton epi tou
koitonos tou basileos, literal, „cel care răspunde de odaia de dormit a
împăratului". În Romani 16:23, *Erast, este „vistiernicul cetăţii"
(în gr. oikonomos tes poleos) cu toate că versiunile RV şi RSV traduc
prin cuvântul chamberlain, care în limba română este şambelan sau
majordom; o inscripţie din Corint menţionează un bărbat al cărui nume este
„edil".
F.F.B.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu